แปลภาษาอังกฤษเป็นไทย เรื่อง A dream of dreams

แปลภาษาอังกฤษเป็นไทย เรื่อง A dream of dreams

By Gloria Jean Berry

You have come to me from a distant land.

Dreamer of dreams, to fill my hearts desire,

Sweet music flowing from your nimble hand

That plays within……to light my passion’s fire.



A symphony of word and thought you bring.

Excitement builds upon crescendo’s sound,

Brought forth in tones to make my light heart sing

For all the beauty that, with you, I’ve found



A life is changed in just an instant’s time,

All darkness fled before that brilliant sun

That shine from spoken words of softest rhyme

And speaks of treasure, only just begun

แปลภาษาอังกฤษเป็นไทย

นักฝันในห้วงแห่งภวัค์

เธอมาหาแนแล้วจากดินแดนแสนไกลโพ้น

คนฝันในห้วงแห่งภวัค์, มาเติมปรารถนาในใจฉัน

ดนตรีหวานซึ้งขับออกมาจากมืออันว่องไวของเธอ

ที่ดีดสีอยู่ภายใน....มาจุดประกายไฟกิเลสของฉัน



ความกลมกลืนของคำพูดและความคิดที่เธอนำมา

ความตื่นเต้นก่อเกิดอยู่บนเสียงที่ทะยานสูงขึ้น

ได้เปล่งออกระดับที่ทำให้หัวใจเบาๆ ของฉันขับร้องได้

ก็เพราะจากความงามทั้งหมด, กับเธอ, ที่ฉันได้พบ

ชีวิตหนึ่งถูกเปลี่ยนไปภายในเวลาชั่วพริบตา

ความมืดทั้งหมดเตลิดลี้ไปต่อหน้าอาทิตย์เจิดจ้า

ที่ฉายแสงมาจากคำพูดของบทกวีที่แสนนุ่มนวล

และเอ่ยคำสิ่งล้ำค่า, เพียงแค่ตอนเริ่มต้นเท่านั้น

การพบปะอันลี้ลับนี้ให้แสงเรืองเรื่อกับหัวใจฉัน

ซึ่งน้อยคนเคยพบเห็นและมีเพียงเธอที่จะรู้

คำศัพท์ภาษาอังกฤษ

Distant (adj.) ห่างไกล

nimble (adj.) ว่องไว, คล่องแคล่ว

Crescendo (n.0 การเพิ่มเสียงสูงขึ้น

instant (n.) ช่วงเวลาทันทีทันใด

forth (adv.) ออกมาภายนอก

fled (v.) ได้หนีจากหรือเตลิดไป เป็นรูปกริยาอดีตของคำว่า flee

rhyme (n.) บทโคลง, กลอน ฯลฯ

ไวยากรณ์ภาษาอังกฤษจากบทกวีนี้

คำศัพท์ในภาษาอังกฤษเป็นเรื่องที่สามารถท่องจำกันได้ไม่ยาก แต่ความลำบากของการศึกษาอยู่ที่การไล่เรียงดูโครงสร้างประโยคภาษาอังกฤษ ว่าประธานเริ่มต้นจากจุดไหน คำไหนเป็นคำกริยาหลักของประโยค เพราะว่าในบางประโยคนั้นต่อกันยาวมาก แต่ที่เป็นกลุ่มยาวๆ นั้นมิได้เป็นส่วนหัวใจหลักของโครงสร้าง คงเป็นเพยงสร้อยแค่นั้นเอง

อย่างบทกวีภาษาอังกฤษบทนี้ แต่ละท่อนมีแค่ 2 หรือ 3 ประโยคเท่านั้น ใครไม่เก่งสุดสุดยอดจริงๆ อ่านกันไปแค่ไม่กี่รอบหัวสมองก็แทบระเบิด ลองดูหน่อยเป็นไร แต่อย่าลืมหาน้ำไว้ดับไฟด้วยนะครับ วิธีดูว่าท่อนไหนเป็นประโยคที่สมบูรณ์แล้ว ก็ให้สังเกตที่เครื่องหมายลูกน้ำหรือจุดลงท้าย

นำคำศัพท์ภาษาอังกฤษไปใช้แต่งประโยค

1. The trees put forth new leaves.

(ต้นไม้ได้ผลิออกมาซึ่งใบใหม่)

2. People fled when the alarm sounded.

(ผู้คนเตลิดหนีเมื่อสัญญาณเตือนภัยดังขึ้น)



The best and most beautiful things

can not be seen or touched.

They must be felt with the heart.

Helen Keller



สิ่งที่ดีและสวยงามที่สุด

ไม่สามารถมองเห็นหรือสัมผัสได้

แต่มันต้องรู้สึกได้ด้วยหัวใจ

จากเฮเลน เคลเลอร์

นักประพันธ์สตรีตาบอด

ชาวอเมริกัน

สุ่มบทความภาษาอังกฤษจากบทความทั้งหมด